יום אחד חיים שלמים – ההסבר של סוגנומה סנסאי
לפני כמה חודשים שלחתי לסוגנומה סנסאי מכתב ובו ביקשתי את הפירוש שלו למשפט: "יום אחד חיים שלמים". אני שמח לצרף את התרגום להסבר ששלח סנסאי.
לפני כמה חודשים שלחתי לסוגנומה סנסאי מכתב ובו ביקשתי את הפירוש שלו למשפט: "יום אחד חיים שלמים". אני שמח לצרף את התרגום להסבר ששלח סנסאי.
בסיום הסדנה השנתית עם סוגנומה סנסאי הענקנו לו מתנה, יצירת אומנות מעשה ידיו של גיא קנטור. אפשר לראות אותה בפוסט הקודם: "יום אחד חיים שלמים 一日一生"
לפני די הרבה שנים למדתי את המשפט Ichi-go Ichi-e ביפנית. בתרגום ישיר מהמקור: "זמן אחד מפגש אחד" אבל לעניות דעתי "מפגש של פעם בחיים" ממחיש
החרב במקור שימשה ככלי הרג. במהלך השנים פיתחו הסמוראים קוד התנהגות, אמות מוסר ואתיקה גבוהות, העושות שימוש באותו כלי מקורי, אך הולכות הרבה מעבר אליו.
זוהי ההתפתחות של ה- "Do" , הדרך. זוהי הדרך שבה צועד הסמוראי, דרך ההתפתחות העצמית, דרך המוסר. החרב, הפכה מכלי הרג לכלי לחיים טובים ונכונים יותר.
נאקאמורה טמפו סנסאי, מגדולי המורים הרוחניים ביפן של המאה ה 20, נהג לומר לתלמידיו: "החיים נקבעים על פי דבר אחד בלבד". האם זה הגיוני שיש
Ichi go Ichi e 一期一会 המשפט מיוחס למורה המפורסם של טקס התה (סן נו ריקקיו): בתרגום ישיר מהמקור: "זמן אחד מפגש אחד" אבל לעניות
© כל הזכויות שמורות למרכז הישראלי לאייקידו 1997-2021
Website by weblate.co
תגובות אחרונות